Дипломная работа: Рассказы Эрнеста Хемингуэя в переводе на русский язык
Содержание
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….6Глава 1 ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ И РЕЦЕПЦИЯ ЕГО ПРОЗЫ
1.1. Эволюция творчества Эрнеста Хемингуэя ………………………………7
1.2. Творческая личность Эрнеста Хемингуэя………………………………..9
1.3. Художественная концепция рассказа «Старик и море»………………..12
1.4. Художественный подтекст рассказа «Старик и море»…………………17
1.5. Лексика и стилистика рассказа «Старик и море» и проблема перевода на русский язык……………………………………………………………………...21
Глава 2 ПОЭТИКА РАССКАЗА ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ «СНЕГА КИЛИМАНДЖАРО» И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1. Символика названий в рассказе «Снега Килиманджаро»………………44
2.2. Перевод просторечных конструкций и элементов жаргона в рассказе Эрнеста Хемингуэя «Снега Килиманджаро»…………………………………...46
2.3. Перевод и анализ описания пейзажа в рассказе «Снега Килиманджаро».
……………………………………………………………………………………..49
2.4. Символика смерти в рассказе «Снега Килиманджаро» и ее воспроизведение………………………………………………………………….53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………….57
ГЛАВА 1 ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ ЭРНЕСТА ХЕМИНГУЭЯ И РЕЦЕПЦИЯ ЕГО ПРОЗЫ
1.1 Эволюция творчества Эрнеста Миллера Хемингуэя
Эрнест Хемингуэй (Hemingway, Ernest Miller) (1899-1961), один из наиболее популярных и влиятельных американских писателей XX века, снискавший известность в первую очередь своими романами и рассказами. Родился в Оук-Парке, тихом и чинном пригороде Чикаго, (штат Иллинойс) в семье врача. Отец писателя Кларенс Хемингуэй был врачом, но главной страстью его жизни были охота и рыбная ловля, и он привил любовь к этим занятиям своему сыну.
Первую радость общения с природой Хемингуэй испытал в лесах Северного Мичигана, где на берегу озера Валун семья проводила летние месяцы. Впечатления, полученные им там, будут давать впоследствии богатый материал для его работы. Хемингуэй с детства хотел стать писателем.
Хемингуэй вырос и учился в местных школах Оук-Парка, но обычно его имя ассоциируется с северным Мичиганом, где он проводил в детстве летние месяцы и где разворачивается действие нескольких наиболее известных его рассказов. В школьные годы активно занимался спортом. Окончив школу, навсегда покинул дом и стал репортером в канзасской газете "Стар", где приобрел ценные писательские навыки. Неоднократно пытался поступить на военную службу, но из-за полученного в отрочестве повреждения глаза его всякий раз признавали негодным. Хемингуэй все же попал на Первую мировую войну водителем санитарной машины Красного Креста. В июле 1918 года он получил тяжелое ранение под Фоссальта-ди-Пьяве в Италии и впоследствии был награжден итальянской медалью. После увольнения уехал долечиваться в Мичиган, но вскоре снова отправился в Европу иностранным корреспондентом газеты "Торонто стар". Он поселился в Париже и там, ободряемый Гертрудой Стайн, Э. Паундом и другими, решил стать писателем. Воспоминаниям об этом периоде посвящена его посмертно опубликованная книга "Праздник, который всегда с тобой" ("A Moveable Feast", 1964). Она содержит как автобиографические заметки, так и портреты литераторов-современников.
В нескольких ранних рассказах Хемингуэя из его первого значительного сборника "В наше время" ("In Our Time", 1925) косвенно отразились воспоминания детства. Рассказы привлекли внимание критики стоическим тоном и объективной, сдержанной манерой письма. В следующем году увидел свет первый роман Хемингуэя "И восходит солнце" ("The Sun Also Rises", 1926) - окрашенный разочарованием и великолепно скомпонованный портрет "потерянного поколения". Благодаря роману, повествующему о безнадежных и бесцельных скитаниях группы экспатриантов по послевоенной Европе, стал расхожим термин "потерянное поколение" (его автор - Гертруда Стайн). Столь же удачным и столь же пессимистичным был следующий роман "Прощай, оружие" ("A Farewell to Arms", 1929), о лейтенанте-американце, дезертирующем из итальянской армии, и его возлюбленной-англичанке, которая умирает во время родов.
За первыми триумфами последовало несколько менее заметных произведений - "Смерть после полудня" ("Death in the Afternoon", 1932) и "Зеленые холмы Африки" ("Green Hills of Africa", 1935); последняя - автобиографический и обстоятельный рассказ об охоте на крупных животных в Африке. "Смерть после полудня" посвящена бою быков в Испании, в котором автор видит скорее трагический ритуал, нежели спорт; в то же время здесь проявляется его любовь к Испании и к корриде. Второе произведение на ту же тему "Опасное лето" ("The Dangerous Summer") было опубликовано лишь в 1985 году. В романе "Иметь и не иметь" ("To Have and Have Not", 1937), действие которого происходит во время экономической депрессии, Хемингуэй впервые повел речь об общественных проблемах и о возможности согласованных, коллективных действий. Этот новый интерес привел его снова в Испанию, раздираемую гражданской войной. Результатом длительного пребывания Хемингуэя в стране стала его единственная большая пьеса "Пятая колонна" ("The Fifth Column", 1938), действие которой происходит в осажденном Мадриде, и самый длинный роман, первое после 1929 года масштабное и значительное произведение "По ком звонит колокол" ("For Whom the Bell Tolls", 1940). В этой книге, повествующей о трех последних днях американского добровольца, отдавшего жизнь за республику, проводится мысль о том, что потеря свободы в одном месте наносит ей урон повсюду. Вслед за этим успехом в творчестве Хемингуэя наступила десятилетняя пауза, объяснявшаяся, среди прочего, его нелитературными занятиями: деятельным, хотя и предпринятым на свой страх и риск участием во Второй мировой войне, главным образом на территории Франции. Его новый роман "За рекой, в тени деревьев" ("Across the River and into the Trees", 1950) - о пожилом американском полковнике в Венеции - был встречен холодно. Зато следующая книга - повесть "Старик и море" ("The Old Man and the Sea", 1952) почти единодушно была признана шедевром и послужила поводом для присуждения автору Нобелевской премии в области литературы 1954 года.
В начале 1930 г. Хемингуэй вернулся в США и поселился в городке Ки-Уэст, Флорида. Здесь он ловит крупную рыбу, путешествует на своей яхте к Багамским островам, Кубе, и пишет новые рассказы.
В 1944 г. Хемингуэй участвует в боевых полетах бомбардировщиков над Германией и оккупированной Францией. А во время высадки союзников в Нормандии добивается разрешения участвовать в боевых и разведывательных действиях. Эрнест встает во главе отряда французских партизан численностью около 200 человек и участвует в боях за Париж, Бельгию, Эльзас, часто оказывается на передовой впереди основных войск.
Отношения с женщинами у Хемингуэя развивались по удивительно схожему сценарию: он редко заводил интрижки, но часто влюблялся всерьез, а влюбляясь всерьез, считал своим долгом жениться. У Хемингуэя было четыре жены. В личной жизни Хемингуэю была свойственна та же активность, что проявляли герои его книг, и частью своей славы он обязан разного рода нелитературным приключениям.
В последние годы он владел усадьбой на Кубе и домами в Ки-Уэст (штат Флорида) и в Кетчуме (штат Айдахо). В Кетчуме Хемингуэй и умер 2 июля 1961 года, выстрелив в себя из ружья.
1.2 Творческая личность Эрнеста Хемингуэя
Творчеству Эрнеста Хемингуэя – одного из крупнейших американских писателей ХХ века, посвящена огромная, как отечественная, так и зарубежная критическая литература, поражающая своим объемом и разнообразием критических подходов.
Советские литературоведы (И. Кашкин, М. Мендельсон, А. Старцев, Я. Засурский, И. Финкельштейн и др.), исследуя различные аспекты и проблемы творчества Э. Хемингуэя, так или иначе касаются вопросов его художественного мастерства, однако не выделяют этот аспект в самостоятельную проблему(5 : 1).
Американские литературоведы чаще, чем их советские коллеги, обращались к проблемам художественного мастерства Э. Хемингуэя. Однако в силу неразработанности в американском литературоведении теории литературного стиля и метода, они часто подменяют изучение проблемы стиля Э. Хемингуэя лингвостилистическим изучением слога или структуры его произведений безотносительно к их идейному содержанию.
По отношению к форме художественного произведения стиль Хемингуэя выступает как ее невидимая, но явно ощущаемая структура, как закон, способ, характер связи между ее элементами, как принцип ее организации, обозначающий инвариантное, то есть устойчивое в ней. Однако форма художественного произведения, прежде всего – содержательная форма. Поэтому стиль является как бы продолжением и конкретно-художественным воплощением в ней творческого метода, который «отвечает» за глубину обобщения, в то время как стиль, имея материалом все богатство национального языка и всевозможные художественные способы изображения, обуславливаемый методом, «отвечает» за конкретное воплощение художественного образа, как и всей системы образов произведения в целом.
Начало творчества. Участие в войне и вынесенный из нее опыт в значительной мере определили все мировоззрение Хемингуэя, весь характер его творчества. В ранних своих произведениях, в 20-х годах, Хемингуэй выступил как представитель и певец «потерянного поколения» – того поколения молодых людей Европы и Америки, чья судьба была тяжко искалечена империалистической войной. Война – чужая война за чужие интересы – отняла у них здоровье, лишила их психического равновесия, выбила из привычной жизненной колеи. Интеллигенты, вышедшие, как правило, из сравнительно обеспеченных кругов, но оторвавшиеся от своей среды и в то же время далекие от народа, они не видели перед собой ни надежды, ни ясной социальной цели. Таковы герои ранних новелл Хемингуэя и его первого романа «И восходит солнце» (в первом русском переводе «Фиеста»).
В ранних новеллах писателя уже со всей ясностью определился его творческий почерк, его манера. Крайняя сжатость, лапидарность повествования, нетерпимость к высокопарному слову, к риторике и сентиментальности, мастерское использование неоднократно повторяющегося лейтмотива (будь это отдельная фраза или целый образ), естественно, во всей обыденной звучащий диалог, лирический подтекст – эти особенности стиля Хемингуэя прочно вошли как в его новеллистику, так и в повести и романы.
Герой романа «И восходит солнце» – инвалид войны журналист Джейк Барнс наделен многими особенностями характера и мироощущения самого Хемингуэя 20-х годов. Рядом с Джейком перед взором читателей встает целый кружок «потерянных» молодых людей, несчастья и беды которых уходят своими корнями все в ту же войну. И мрачный Билл Хортон, и Майкл, и красавица Бреет Эшли прожигают жизнь, отдаваясь пьяному угару в парижских и испанских ресторанах, предчувствуя приближающуюся катастрофу и безысходность.
В 1929 г. Хемингуэй выпускает второй свой роман – «Прощай, оружие!» («A Farewell to Arms»). Это тема войны и тема любви, обреченной на гибель. «Тененте» Генри – лейтенант Генри, американец, пройдя сквозь суровые испытания фронта, сознает всю бессмысленность бойни; он начинает понимать, что войну ведут правящие классы, а народ, солдаты – лишь пушечное мясо, разменная монета в этой бесчеловечной, дьявольской игре. Отрезвление от шовинистического удара, совпавшее с потерей любимой женщины Кэтрин, вызывает у лейтенанта Генри не только протест против войны, но и решение выйти из нее. Читателю неясно, куда направит свой путь раздавленный горем герой книги, шагающий под дождем по улицам маленького швейцарского городка, где скончалась в больнице Кэтрин, но совершенно очевидно, что защищать интересы капиталистов он уже никогда не будет.
30-е годы. Хемингуэй поселяется в Ки-Уэст, во Флориде, со страстью отдаваясь охоте и рыбной ловле; не раз выезжает в Африку, где в саваннах Кении и Конго охотится на львов и носорогов; посещает Испанию, изучая свой любимый спорт – бой быков. Писатель переживает творческий кризис – из-под его пера в ту пору вышли лишь две очерковые книги – «Смерть после полудня» («Death in the Afternoon», 1932) и «Зеленые холмы Африки» («Green Hills of Africa», 1935). Первая книга посвящена бою быков, а вторая – охотничьим поездкам писателя. Ни та, ни другая не принадлежат к выдающимся произведениям Хемингуэя. Зато огромной творческой удачей писателя явились две новеллы 1936 г. – «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера» и «Снега Килиманджаро». Созданные на материале охотничьих путешествий в Африку, эти новеллы, каждая по-своему, раскрывают тлетворную роль богатства в капиталистическом обществе. «Поганые деньги» сковывают и подавляют волю писателя Гарри из «Снегов Килиманджаро», они же в конечном счете побуждают миссис Макомбер застрелить своего мужа. «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера» и «Снега Килиманджаро» утвердили имя Хемингуэя среди лучших новеллистов нашего времени.
Пьеса «Пятая колонна» («The Fifth Column», 1938), цикл рассказов и очерков, сценарий «Испанская земля» («The Spanish Earth»,1938), роман «По ком звонит колокол» – всеми этими произведениями Хемингуэй обязан объятой пламенем гражданской войны Испании. Там же, в Испании, он завершил свой роман «Иметь и не иметь» («To have and have not», 1937).
Книги 50-х годов. Первыми из этих произведений был роман «За рекой в тени деревьев» («Across the River and into the Trees», 1950). Роман явился в какой-то мере перепевом, повторением того, что писатель с большой силой и яркостью сказал в прежних своих произведениях. Роман, в глазах читателя лишь некая реминисценция из «Прощай, оружие!» и новелл Хемингуэя о Нике Адамсе.
Настоящий творческий триумф ожидал Хемингуэя в 1952 г., когда он опубликовал свою замечательную повесть «Старик и море» («The Old Man and the Sea»).
Эта книга глубоко гуманна. В широких, обобщенных, почти символических ее образах воплощена любовь к человеку, вера в его силы. Старик Сантьяго, уплывший в погоне за большой рыбой далеко в море, – из тех цельных, крепких и несгибаемых людей, к которым тянуло Хемингуэя всю жизнь. «Человека можно уничтожить, но его нельзя победить». Эти слова Сантьяго – кредо самого писателя. «Старик и море» – последняя книга, опубликованная Хемингуэем, стала, таким образом, и его завещанием.
Переводчики Хемингуэя. Эрнест Хемингуэй выше всех в мире критики и эстетики ценил статьи своего русского критика Ивана Кашкина. И именно Кашкину принадлежит честь открытия Хемингуэя для русских читателей. Под руководством и при участии Кашкина коллектив талантливых переводчиков – И. Романович, О. Холмская, Н. Волжина, В. Топер, Е. Калашникова, Н. Драузес уже в начале 30-х годов заложили основы русской трактовки прозы американского гения.
Ключ к русской трактовке хемингуэевской прозы можно найти уже в предисловии И. Кашкина к первому сборнику «Смерть после полудня»: «…Хемингуэй, не задумываясь, ломает, когда ему нужно, привычные, застывшие интонации и формы, но не прибегает к дешевому успеху, если не считать таких дерзостей, как «все, мимо чего проходил поезд, выглядело словно натощак».
Читатель, получив преображенную, пересозданную, перевыраженную столь убедительно прозу, открывает для себя нового писателя. И писатель входит в новую литературу как свой, и читатели на другом языке могут уже воспринять повествователя во всей смысловой и художественной полноте.
Среди научных трудов, посвященных творчеству Хемингуэя, нужно отметить многочисленные работы И. Кашкина, М. Мендельсона, А. Платонова, Ю. Олеши, И. Финкельштейна.
Фабула рассказа «Старик и море». Повесть «Старик и море» - произведение, которое принесло Эрнесту Хемингуэю всемирную известность. Замысел этого произведения созревал у Хемингуэя в течение многих лет. Еще в 1936 году в очерке «На голубой воде» для журнала «Эсквайр» он описал подобный эпизод, случившийся с кубинским рыбаком. Сама же повесть была опубликована в сентябре 1952 года в журнале «Лайф». В том же году Эрнест Хемингуэй получил Пулитцеровскую премию за свое произведение, в 1954 году – Нобелевскую премию по литературе.
История, где разворачивается борьба между старым опытным рыбаком и гигантской рыбой – основа фабулы. Одновременно это – история дружбы между маленьким деревенским мальчишкой и старым рыбаком. Сантьяго, сильный и гордый человек, он не может смириться с неумолимым течением времени, отнимающим физические силы. 84 дня старый рыбак выходит в море и не может ничего поймать. Даже его маленький друг Манолин, по решению родителей, перестает ему помогать, хотя они по-прежнему дружат и встречаются. На 85-ый день старик выходит в море, как обычно, на своей парусной лодке, и ему, впервые за долгое время, улыбается удача – на крючок попадается марлин около 5,5 метров длины. Старик жалеет, что с ним нет мальчика, одному справиться с такой огромной рыбой нелегко. В течение нескольких дней между стариком и рыбой происходит настоящая битва. Старику одному удается справиться с рыбой, которая длиннее его лодки, и к тому же вооружена мечом. Но марлин уносит лодку далеко в море, мало поймать рыбу – с ней еще надо доплыть до берега. На кровь из ран рыбы к лодке старика собираются акулы и пожирают рыбу. Старик вступает с ними в схватку, но силы здесь не равны. Пока он доплывает до берега, от рыбы остается один скелет. Но старый рыбак убедил себя в том, что упорство и сила духа – это то, что принесет ему победу.
1.3 Художественная концепция рассказа «Старик и море»
«Старик и море» – одна из последних книг Э. Хемингуэя, написанная в 1952 году. Фабула повести характерна для стиля Хемингуэя. Старик Сантьяго борется с неблагоприятными обстоятельствами, борется отчаянно, до конца. «Человек не для того создан, чтобы терпеть поражения. Человека можно уничтожить, но его нельзя победить» – говорит старик в конце повести.
Повесть написана на прекрасно знакомом Хемингуэю материале, после многих лет общения с кубинскими рыбаками. Писатель вносит в повесть элементы морально-философского размышления на тему «борьбы человека с судьбой». Судьба не благоволит старику, а он противится этому, и выигрывает, но не побеждает судьбу, судьбу обыграть невозможно, равно, как и природу. Природа так же непредсказуема, как и, то, что предрешено.
Человек, борющийся с судьбой, не обращает внимания на свои неудачи – «Да наплевать мне на это везенье!.. Я тебе принесу удачу». Старик понимает, что главное – это не неудача, а фатальный выбор, который оттачивает силу воли и характер. Поэтому старик надеется в дальнейшем на мальчика. Он сам не отступает, и учит мальчика также не отступать.
Ловля рыбы, кровавый бой с акулами, все детали рыболовного ремесла даны с профессиональным знанием.
Жизненная цель Сантьяго – борьба. Его принцип – дойти до конца. Повесть пронизана символами и образами, которые являются ключевыми, и представляют лейтмотив произведения. Это два концепта – «вода» и «рыба».
В основе произведения, где наблюдается становление или взросление героя, лежит обряд инициации. Вполне ясно, что мальчик взрослеет в ожидании старика, он нервничает, переживает из-за его отсутствия. Самая большая награда для мальчика – знания, получаемые от старика, как совершается рыбная ловля. Для Манолина это прекрасный пример, что можно поймать такую большую рыбу.
«Леса вытягивалась в длину все больше и больше, и наконец, поверхность океана перед лодкой вздулась, и рыба вышла из воды. Она все выходила, и казалось, ей не будет конца, а вода потоками скатывалась с ее боков. Вся она горела на солнце, голова и спина у нее были темно-фиолетовыми, а полосы на боках казались при ярком свете очень широкими и нежно-сиреневыми. Вместо носа у нее был меч, длинный, как бейсбольная клюшка, и острый на конце, как рапира. Она поднялась из воды во весь рост, а потом снова опустилась, бесшумно, как пловец, и едва ушел в глубину ее огромный хвост, похожий на лезвие серпа, как леса начала стремительно разматываться». Этот образ передает нам вид рыбы, ее размеры. Также очень важно отметить состояние старика. Он восхищался ею («При всей ее величине и при всем ее великолепии»), сравнивал ее с бейсбольной битой, с рапирой, с пловцом, с серпом. Он считал рыбу не просто добычей, а испытывал к ней любовь и уважение: («Рыба, – сказал он, – я тебя очень люблю и уважаю. Но я убью тебя прежде, чем настанет вечер»). Хотя сделать это ему не удалось.
Старик не расстраивается, что ловля не удалась, что рыбу съели акулы. Он верит и твердо знает, что когда его ученик вырастет, он поймает такую рыбу, так как он сильнее, моложе, и будет иметь опыт поколения за плечами.
Вода – одна из центральных стихий мироздания. В самых различных мифологиях вода – первоначально, исходное состояние всего сущего, эквивалент первобытного хаоса. Вода – это агент, среда и принцип всеобщего зачатия и порождения, выступает эквивалентом всех жизненных «соков» человека.
Тождественное значение имеет концепт «рыба». В мифах о потопе Рыба выступает как спаситель жизни, – у ацтеков, индийцев - символом спокойной жизни, у шумеров - средством поддержания жизни, как и у японцев. О широком распространении культа Рыбы в Закавказье свидетельствует использование рыбы при лечении разных болезней. ....
Мақала ұнаса, бөлісіңіз:
Ұқсас мақалалар:
» Дипломная работа: Художественное своеобразие рассказов А. П. Чехова
» Дипломная работа: Художественное своеобразие рассказов Л. Петрушевской
» Дипломная работа: Переводческая деятельность И. А. Кашкина
» Дипломная работа: Особенности перевода безэквивалентной лексики
» Дипломная работа: Особенности перевода китайской военно-технической терминологии
» Дипломная работа: Художественное своеобразие рассказов А. П. Чехова
» Дипломная работа: Художественное своеобразие рассказов Л. Петрушевской
» Дипломная работа: Переводческая деятельность И. А. Кашкина
» Дипломная работа: Особенности перевода безэквивалентной лексики
» Дипломная работа: Особенности перевода китайской военно-технической терминологии
Іздеп көріңіз: